< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.