< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
I will always obey your laws, forever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< תהילים 119 >