< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
I will always obey your laws, forever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).