< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
So I will obey your Law continually, forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
I will delight myself in your commandments, because I love them.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
This is my way, that I keep your precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
You are good, and do good. Teach me your statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Your laws remain to this day, for all things serve you.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
It is time to act, LORD, for they break your Law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
I am small and despised. I do not forget your precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
You are near, LORD. All your commandments are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.