< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
And I keep Your law continually, For all time and forever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
This has been to me, That I have kept Your precepts!
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!