< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< תהילים 119 >