< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
For they that work iniquity have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O that my ways were directed to keep your ordinances.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
I walked also at large: for I sought out your commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
This I had, because I diligently sought your ordinances.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
I have hated transgressors; but I have loved your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< תהילים 119 >