< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of Yhwh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
They also do no iniquity: they walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O that my ways were directed to keep thy statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed art thou, O Yhwh: teach me thy statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I have stuck unto thy testimonies: O Yhwh, put me not to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Teach me, O Yhwh, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Let thy mercies come also unto me, O Yhwh, even thy salvation, according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
I remembered thy judgments of old, O Yhwh; and have comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I have remembered thy name, O Yhwh, in the night, and have kept thy law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
This I had, because I kept thy precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Thou art my portion, O Yhwh: I have said that I would keep thy words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
The earth, O Yhwh, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Thou hast dealt well with thy servant, O Yhwh, according unto thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, O Yhwh, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For I am become like a wineskin in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
For ever, O Yhwh, thy word is settled in heaven.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I am afflicted very much: quicken me, O Yhwh, according unto thy word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Yhwh, and teach me thy judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
I have done judgment and righteousness: leave me not to mine oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
It is time for thee, Yhwh, to work: for they have made void thy law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Righteous art thou, O Yhwh, and upright are thy judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
I cried with my whole heart; hear me, O Yhwh: I will keep thy statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
I rose before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mine eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Yhwh, quicken me according to thy judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Thou art near, O Yhwh; and all thy commandments are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Great are thy tender mercies, O Yhwh: quicken me according to thy judgments.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Yhwh, according to thy lovingkindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Yhwh, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Let my cry come near before thee, O Yhwh: give me understanding according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I have longed for thy salvation, O Yhwh; and thy law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< תהילים 119 >