< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
This I have had, because I have observed thy precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< תהילים 119 >