< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
They do no evil; they go in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I will keep your rules: O give me not up completely.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
So that I may keep your law for ever and ever;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.