< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
They do no iniquity; they walk in His ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
I will always obey Your law, forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
I delight in Your commandments because I love them.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
This is my practice, for I obey Your precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
The double-minded I despise, but Your law I love.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
I obey Your testimonies and love them greatly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.