< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O that my ways were established to observe thy statutes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
So shall I observe thy law continually forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
This I have had because I have kept thy precepts.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
O how I love thy law! It is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
I am small and despised. I do not forget thy precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.

< תהילים 119 >