< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.