< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.