< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.