< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
我要默想你的训词, 看重你的道路。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
我要常守你的律法, 直到永永远远。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
我所以如此, 是因我守你的训词。
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
你所命定的法度是凭公义和至诚。
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
我因你公义的典章一天七次赞美你。
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。