< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.