< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.