< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< תהילים 119 >