< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
इस्राईल अब कहे, उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
हारून का घराना अब कहे, उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
ख़ुदावन्द से डरने वाले अब कहें, उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
मैंने मुसीबत में ख़ुदावन्द से दुआ की, ख़ुदावन्द ने मुझे जवाब दिया और कुशादगी बख़्शी।
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
ख़ुदावन्द मेरी तरफ़ है, मैं नहीं डरने का; इंसान मेरा क्या कर सकता है?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
ख़ुदावन्द मेरी तरफ़ मेरे मददगारों में है, इसलिए मैं अपने 'अदावत रखने वालों को देख लूँगा।
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
ख़ुदावन्द पर भरोसा करना, इंसान पर भरोसा रखने से बेहतर है।
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
ख़ुदावन्द पर भरोसा करना, उमरा पर भरोसा रखने से बेहतर है।
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
सब क़ौमों ने मुझे घेर लिया; मैं ख़ुदावन्द के नाम से उनको काट डालूँगा!
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
उन्होंने मुझे घेर लिया, बेशक घेर लिया; मैं ख़ुदावन्द के नाम से उनको काट डालूँगा!
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
उन्होंने शहद की मक्खियों की तरह मुझे घेर लिया, वह काँटों की आग की तरह बुझ गए; मैं ख़ुदावन्द के नाम से उनको काट डालूँगा।
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
तूने मुझे ज़ोर से धकेल दिया कि गिर पडू लेकिन ख़ुदावन्द ने मेरी मदद की।
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
ख़ुदावन्द मेरी ताक़त और मेरी हम्द है; वही मेरी नजात हुआ।
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
सादिकों के खे़मों में ख़ुशी और नजात की रागनी है, ख़ुदावन्द का दहना हाथ दिलावरी करता है।
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
ख़ुदावन्द का दहना हाथ बुलन्द हुआ है, ख़ुदावन्द का दहना हाथ दिलावरी करता है।
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
मैं मरूँगा नहीं बल्कि जिन्दा रहूँगा, और ख़ुदावन्द के कामों का बयान करूँगा।
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
ख़ुदावन्द ने मुझे सख़्त तम्बीह तो की, लेकिन मौत के हवाले नहीं किया।
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
सदाक़त के फाटकों को मेरे लिए खोल दो, मैं उनसे दाख़िल होकर ख़ुदावन्द का शुक्र करूँगा।
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
ख़ुदावन्द का फाटक यही है, सादिक इससे दाख़िल होंगे।
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
मैं तेरा शुक्र करूँगा क्यूँकि तूने मुझे जवाब दिया, और ख़ुद मेरी नजात बना है।
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
जिस पत्थर की मे'मारों ने रद्द किया, वही कोने के सिरे का पत्थर हो गया।
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
यह ख़ुदावन्द की तरफ़ से हुआ, और हमारी नज़र में 'अजीब है।
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
यह वही दिन है जिसे ख़ुदावन्द ने मुक़र्रर किया, हम इसमें ख़ुश होंगे और ख़ुशी मनाएँगे।
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
आह! ऐ ख़ुदावन्द बचा ले! आह! ऐ ख़ुदावन्द खु़शहाली बख़्श!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
मुबारक है वह जो ख़ुदावन्द के नाम से आता है! हम ने तुम को ख़ुदावन्द के घर से दुआ दी है।
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
यहोवा ही ख़ुदा है, और उसी ने हम को नूर बख़्शा है। कु़र्बानी को मज़बह के सींगों से रस्सियों से बाँधो!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
तू मेरा ख़ुदा है, मैं तेरा शुक्र करूँगा; तू मेरा ख़ुदा है, मैं तेरी तम्जीद करूँगा।
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!