< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Нехай скаже Ізраїль: «Бо навіки Його милосердя!»
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Нехай скаже дім Ааронів: «Бо навіки Його милосердя!»
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Нехай скажуть ті, що бояться Господа: «Бо навіки Його милосердя!»
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Господь зі мною, щоб допомагати мені – буду дивитися [переможно] на моїх ненависників.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Оточили мене, як бджоли, та згасли, немов вогонь у терені: іменем Господнім я знищив їх.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Сила моя і пісня моя – Господь; Він став моїм спасінням.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Голос радості й перемоги в наметах праведників: правиця Господня діє могутньо!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Правиця Господня піднята вгору, правиця Господня діє могутньо!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Господь покарав мене тяжко, та не віддав мене на смерть.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Відчиніть мені брами правди, я увійду до них, прославлю Господа.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Це брама Господня, у яку входять праведні.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Від Господа це було, як дивно це в очах наших!
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
О Господи, врятуй же, о Господи, даруй нам успіх!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Благословенний Той, Хто йде в ім’я Господа! Благословляємо вас із дому Господнього!
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Бог – це Господь, і Він осяяв нас. В’яжіть мотузками жертву святкову, ведіть до рогів жертовника.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Ти – мій Бог, і я прославлю Тебе. Боже мій, я величатиму Тебе.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.