< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.