< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.