< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. Se Frukta Gud i Ordförkl.