< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, ker njegovo usmiljenje traja večno.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Naj sedaj reče Izrael, da njegovo usmiljenje traja večno.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Naj sedaj reče Aronova hiša, da njegovo usmiljenje traja večno.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Naj sedaj rečejo tisti, ki se bojijo Gospoda, da njegovo usmiljenje traja večno.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
V tegobi sem klical h Gospodu; Gospod mi je odgovoril in me postavil na velik kraj.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Gospod je na moji strani; ne bom se bal, kaj mi more storiti človek?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Gospod jemlje moj delež s tistimi, ki mi pomagajo, zato bom videl svojo željo na tistih, ki me sovražijo.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v človeka.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v prince.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Obkrožili so me; da, obkrožili so me, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Obkrožili so me kakor čebele; pogašeni so kakor ogenj iz trnja, kajti uničil jih bom v Gospodovem imenu.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Kruto si me sunil, da bi lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Gospod je moja moč in pesem in postal je rešitev moje duše.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Glas veselja in rešitve duš je v šotorskih svetiščih pravičnih; Gospodova desnica dela hrabro.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Gospodova desnica je vzvišena, Gospodova desnica dela hrabro.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Ne bom umrl, temveč živel in oznanjal Gospodova dela.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Gospod me je boleče okaral, toda ni me izročil smrti.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Odprite mi velika vrata pravičnosti; šel bom vanje in bom hvalil Gospoda,
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
ta Gospodova velika vrata, v katera bodo vstopali pravični.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Hvalil te bom, kajti slišal si me in postal si rešitev moje duše.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Kamen, ki so ga graditelji odklonili, je postal glava vogalnemu kamnu.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
To je Gospodovo delo, to je čudovito v naših očeh.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
To je dan, ki ga je naredil Gospod; veselili se bomo in bili veseli v njem.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Reši sedaj, rotim te, oh Gospod. Oh Gospod, rotim te, pošlji uspevanje sedaj.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Blagoslovljen bodi, kdor prihaja v Gospodovem imenu. Blagoslavljamo vas iz Gospodove hiše.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Bog je Gospod, ki nam je pokazal svetlobo. Žrtev povežite z vrvmi, celó k oltarnim rogovom.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Ti si moj Bog in tebe bom hvalil; ti si moj Bog, poviševal te bom.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.