< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.