< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!