< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.