< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.