< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Lai saka Israēls: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Lai saka Ārona nams: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Lai saka, kas To Kungu bīstas: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
No bēdām es To Kungu piesaucu, un Tas Kungs mani paklausīja plašā vietā.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Tas Kungs ir ar mani, es nebīstos; ko cilvēki man var darīt?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Tas Kungs ir mans palīgs, un es ar prieku skatīšos uz saviem nīdētājiem.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Labāki ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz cilvēkiem.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Labāki ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz lieliem kungiem.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Visi pagāni apmetās ap mani, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Tie metās pret mani visapkārt, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Tie apmetās ap mani kā bites, bet tie izdziest kā uguns ērkšķos; Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu man grūdin pagrūdi, lai es krītu; bet Tas Kungs ir mans palīgs.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Tas Kungs ir mans stiprums un mana dziesma un ir mans Pestītājs.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Gavilēšanas un pestīšanas balss (atskan) taisno dzīvokļos; Tā Kunga labā roka dara varenus darbus
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Tā Kunga labā roka ir paaugstināta, Tā Kunga labā roka dara varenus darbus.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Es nemiršu, bet dzīvošu un izteikšu Tā Kunga darbus.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Gan Tas Kungs mani pārmāca, bet taču Viņš mani nenodod nāvei.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Atdariet man taisnības vārtus, ka es pa tiem ieeju un Tam Kungam pateicos.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Šie ir Tā Kunga vārti, pa tiem tie taisnie ieies.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Es tev pateicos, ka tā mani esi paklausījis un man bijis par Pestītāju.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Tas akmens, ko tie nama taisītāji atmetuši, ir palicis par stūra akmeni.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Tas ir no Tā Kunga, un ir brīnums mūsu acīs.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Šī ir tā diena, ko Tas Kungs darījis; priecāsimies un līksmosimies par to.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Ak Kungs, palīdzi nu! ak Kungs, lai labi izdodas!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Slavēts lai ir, kas nāk Tā Kunga Vārdā; mēs svētījam jūs no Tā Kunga nama.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Tas Kungs ir tas stiprais Dievs, kas mūs apgaismo. Piesieniet svētku upurus ar saitēm līdz altāra ragiem.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu esi mans Dievs, un es Tev pateicos; mans Dievs, es Tevi paaugstināšu.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.