< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.