< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Cookeriai Jehova ngaatho nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake nĩ wa tene na tene.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Andũ a Isiraeli nĩmoige atĩrĩ, “Wendo wake nĩ wa tene na tene.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Nyũmba ya Harũni nĩyuuge atĩrĩ, “Wendo wake nĩ wa tene na tene.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Andũ arĩa metigĩrĩte Jehova nĩmoige atĩrĩ, “Wendo wake nĩ wa tene na tene.”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ndakaĩire Jehova ndĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩnjĩtĩka na akĩndeithũra.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Jehova arĩ hamwe na niĩ; ndingĩĩtigĩra. Mũndũ-rĩ, nĩ atĩa angĩhota kũnjĩka?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Jehova arĩ hamwe na niĩ; nĩwe mũndeithia. Nĩngerorera thũ ciakwa ikĩhootwo.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Nĩ kaba kũũrĩra harĩ Jehova, gũkĩra kwĩhoka mũndũ.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Nĩ kaba kũũrĩra harĩ Jehova, gũkĩra kwĩhoka anene.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Ndarigiicĩirio nĩ ndũrĩrĩ ciothe, no tondũ wa kwĩhoka rĩĩtwa rĩa Jehova, ngĩciananga.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Ciandigiicĩirie mĩena yothe, no tondũ wa kwĩhoka rĩĩtwa rĩa Jehova, ngĩciananga.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Ciathiũrũrũkĩirie na mĩena yothe ta njũkĩ, no ikĩhora narua o ta mwaki wa mĩigua; tondũ wa kwĩhoka rĩĩtwa rĩa Jehova ngĩciananga.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Ndahatĩkĩtwo mũno nĩ thũ hakuhĩ ngwe, no Jehova akĩndeithia.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Jehova nĩwe hinya wakwa na nĩwe ũtũmaga nyine; nake nĩatuĩkĩte ũhonokio wakwa.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Mbugĩrĩrio ya gĩkeno na ya ũhootani ĩiyũrĩte hema-inĩ cia andũ arĩa athingu, atĩ: “Guoko kwa ũrĩo kwa Jehova nĩ gwĩkĩte maũndũ manene!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Guoko kwa ũrĩo kwa Jehova nĩ kwambararie; guoko kwa ũrĩo kwa Jehova nĩ gwĩkĩte maũndũ manene!”
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Niĩ gũkua ndigũkua, no nĩngũtũũra muoyo, ngʼanage ũrĩa Jehova ekĩte.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Jehova nĩaherithĩtie mũno, no ndandekereirie ngue.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Hingũrĩrai ihingo cia ũthingu; nĩngũtoonya njookerie Jehova ngaatho.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Gĩkĩ nĩkĩo kĩhingo kĩa Jehova kĩrĩa andũ arĩa athingu mangĩtoonyera.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Nĩ ngaatho ngũgũcookeria, nĩgũkorwo nĩwanjĩtĩkire; nĩũtuĩkĩte ũhonokio wakwa.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Ihiga rĩrĩa aaki maaregire nĩrĩo rĩtuĩkĩte ihiga inene rĩa koine;
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Jehova nĩwe wĩkĩte ũndũ ũcio, naguo nĩ wa magegania tũkĩwona.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Mũthenya ũyũ nĩ Jehova ũtũmĩte ũgĩe; nĩtũcanjamũkei, tũkĩũkenere.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Wee Jehova, tũhonokie; Wee Jehova, tũma tũgaacĩre.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa ũgũũka na rĩĩtwa rĩa Jehova. Ithuĩ nĩtwamũrathima tũrĩ thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Jehova nĩwe Mũrungu, na nĩatũmĩte ũtheri wake ũtwarĩre. Ambĩrĩriai gũkũngũiya, mũrĩ na mathĩgĩ moko, mũthiĩ nginya hĩa-inĩ cia kĩgongona.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Wee nĩwe Mũrungu wakwa, nĩngũgũcookeria ngaatho; Wee nĩwe Ngai wakwa, nĩngũgũtũũgĩria.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo we nĩ mwega; wendo wake nĩ wa tene na tene.