< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.