< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.