< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו 2
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו 3
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 4
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה 5
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם 6
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 7
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם 8
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים 9
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 10
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם 11
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 12
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 13
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה 14
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 15
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 16
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה 17
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 18
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה 19
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו 20
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה 21
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה 22
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 23
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 24
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 25
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 26
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח 27
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 28
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 29
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< תהילים 118 >