< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!