< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.