< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!