< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו 2
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו 3
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 4
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה 5
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם 6
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 7
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם 8
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים 9
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 10
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם 11
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 12
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 13
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה 14
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 15
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 16
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה 17
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 18
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה 19
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו 20
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה 21
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה 22
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 23
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 24
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 25
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 26
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח 27
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 28
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 29
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< תהילים 118 >