< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.