< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו 2
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו 3
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 4
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה 5
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם 6
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 7
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם 8
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים 9
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 10
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם 11
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 12
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 13
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה 14
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 15
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 16
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה 17
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 18
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה 19
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו 20
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה 21
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה 22
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 23
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 24
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 25
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 26
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח 27
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 28
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 29
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.

< תהילים 118 >