< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.