< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.