< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.