< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Herran oikea käsi korottaa, Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Avatkaa minulle vanhurskauden portit, käydäkseni niistä sisälle kiittämään Herraa.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
Tämä on Herran portti: vanhurskaat käyvät siitä sisälle.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
Oi Herra, auta, oi Herra, anna menestys!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen; me siunaamme teitä Herran huoneesta.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Sinä olet minun Jumalani, ja sinua minä kiitän. Minun Jumalani, sinua minä kunnioitan.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.