< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Aleluja! Zahvaljujte Jahvi jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו | 2 |
Neka rekne dom Izraelov: “Vječna je ljubav njegova!”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו | 3 |
Neka rekne dom Aronov: “Vječna je ljubav njegova!”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו | 4 |
Svi koji se Jahve boje neka reknu: “Vječna je ljubav njegova!”
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה | 5 |
Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם | 6 |
Jahve je sa mnom i ja ne strahujem: što mi tko može?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי | 7 |
Jahve je sa mnom, pomoć moja, i zbunjene gledam dušmane.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם | 8 |
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u čovjeka.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים | 9 |
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u mogućnike.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 10 |
Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם | 11 |
Opkoliše me odasvud: imenom ih Jahvinim uništih.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם | 12 |
Opkoliše me poput pčela, ubod im žeže kao trnje zapaljeno: imenom ih Jahvinim uništih.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני | 13 |
Gurahu me, gurahu, da me obore, ali mi Jahve pomože.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה | 14 |
Jahve je moja snaga i pjesma, on mi je spasitelj.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל | 15 |
Čuj! Radost i spasenje odzvanja šatorima pravednika: Jahvina se proslavi desnica,
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל | 16 |
Jahvina me uzdigne desnica, Jahvina se proslavi desnica!
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה | 17 |
Ne, umrijeti neću nego živjeti i kazivat ću djela Jahvina.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני | 18 |
Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה | 19 |
Otvorite mi širom vrata pravde: ući ću, Jahvi zahvalit'!
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו | 20 |
“Ovo su vrata Jahvina, na njih ulaze pravedni!”
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה | 21 |
Zahvalit ću ti što si me uslišio i moj postao spasitelj.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה | 22 |
Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו | 23 |
Jahvino je to djelo: kakvo čudo u očima našim!
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו | 24 |
Ovo je dan što ga učini Jahve: kličimo i radujmo se njemu!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא | 25 |
O Jahve, spasenje nam daj! Jahve, sreću nam daj!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה | 26 |
Blagoslovljen koji dolazi u imenu Jahvinu! Blagoslivljamo vas iz Doma Jahvina!
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח | 27 |
Obasjao nas Bog Jahve! Složite povorku s grančicama u ruci sve do rogova žrtvenika.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך | 28 |
Ti si Bog moj - tebi zahvaljujem: Bože moj, tebe ja uzvisujem.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 29 |
Zahvaljujte Jahvi jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!