< תהילים 116 >
אהבתי כי-ישמע יהוה-- את-קולי תחנוני | 1 |
Melɔ̃ Yehowa, elabena ese nye gbe; ese nye avifafa be wonekpɔ nublanui nam.
כי-הטה אזנו לי ובימי אקרא | 2 |
Esi wòtrɔ to ɖe gbɔnye ta la, mayɔe zi ale si mele agbe.
אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא (Sheol ) | 3 |
Ku ƒe kawo blam, eye tsiẽƒe ƒe vevesese va dzinye. Hiã tum, eye nuxaxa va dzinye. (Sheol )
ובשם-יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי | 4 |
Tete meyɔ Yehowa ƒe ŋkɔ be, “O! Yehowa, ɖem!”
חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם | 5 |
Yehowa nye amenuvetɔ kple dzɔdzɔetɔ; míaƒe Mawu la yɔ fũu kple nublanuikpɔkpɔ.
שמר פתאים יהוה דלתי ולי יהושיע | 6 |
Yehowa kpɔa ame siwo fa tu le dzi me la ta; esi menɔ hiahiã gã aɖe me la, eɖem le eme.
שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי | 7 |
O! Luʋɔnye, gagbɔ ɖe eme, elabena Yehowa nyo dɔ me na wò.
כי חלצת נפשי ממות את-עיני מן-דמעה את-רגלי מדחי | 8 |
O! Yehowa, wòe ɖe nye luʋɔ tso ku me, nye ŋkuwo tso aɖatsi si me, nye afɔwo tso anyidzedze me;
אתהלך לפני יהוה-- בארצות החיים | 9 |
be mate ŋu azɔ le Yehowa ŋkume le agbagbeawo ƒe anyigba dzi.
האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד | 10 |
Mexɔe se, eya ta megblɔ be, “Wokaa hiãm ŋutɔ.”
אני אמרתי בחפזי כל-האדם כזב | 11 |
Eye le nye moya me, megblɔ be, “Amegbetɔwo katã nye aʋatsokalawo.”
מה-אשיב ליהוה-- כל-תגמולוהי עלי | 12 |
Aleke mawɔ aɖo dɔmenyo siwo katã Yehowa wɔ nam la teƒe nɛ?
כוס-ישועות אשא ובשם יהוה אקרא | 13 |
Makɔ xɔxɔ ƒe kplu la ɖe dzi, eye mayɔ Yehowa ƒe ŋkɔ.
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו | 14 |
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa le eƒe dukɔ blibo la ŋkume.
יקר בעיני יהוה-- המותה לחסידיו | 15 |
Eƒe ame kɔkɔewo ƒe ku nye nu xɔasi le Yehowa ŋkume.
אנה יהוה כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך פתחת למוסרי | 16 |
O! Yehowa, menye wò dɔla vavã, wò dɔlae menye, wò subɔla ƒe viŋutsue menye, eye nèɖem tso nye gakɔsɔkɔsɔ siwo blam la me.
לך-אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא | 17 |
Masa akpedavɔ na wò, eye mayɔ Yehowa ƒe ŋkɔ.
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו | 18 |
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa, le eƒe dukɔ blibo la ŋkume,
בחצרות בית יהוה-- בתוככי ירושלם הללו-יה | 19 |
le Yehowa ƒe aƒe ƒe xɔxɔnuwo, le mia dome, o Yerusalem. Mikafu Yehowa.