< תהילים 116 >
אהבתי כי-ישמע יהוה-- את-קולי תחנוני | 1 |
Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
כי-הטה אזנו לי ובימי אקרא | 2 |
Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא (Sheol ) | 3 |
Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
ובשם-יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי | 4 |
Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם | 5 |
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
שמר פתאים יהוה דלתי ולי יהושיע | 6 |
Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי | 7 |
Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
כי חלצת נפשי ממות את-עיני מן-דמעה את-רגלי מדחי | 8 |
Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
אתהלך לפני יהוה-- בארצות החיים | 9 |
isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד | 10 |
Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
אני אמרתי בחפזי כל-האדם כזב | 11 |
Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
מה-אשיב ליהוה-- כל-תגמולוהי עלי | 12 |
Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
כוס-ישועות אשא ובשם יהוה אקרא | 13 |
Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו | 14 |
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
יקר בעיני יהוה-- המותה לחסידיו | 15 |
Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
אנה יהוה כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך פתחת למוסרי | 16 |
Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
לך-אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא | 17 |
Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו | 18 |
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
בחצרות בית יהוה-- בתוככי ירושלם הללו-יה | 19 |
abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!