< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.