< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Нәғмичиләрниң бешиға тапшурулуп оқулсун дәп, Давут язған күй: — И мәдһийәмниң Егиси Худайим, җим турма!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Мана рәзилләрниң ағзи, мәккарларниң ағзи көз алдимда йоған ечилди; Улар ялғанчи тил билән маңа қарши сөзлиди.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Нәпрәтлик сөзләр билән мени чулғап, Улар бекардин-бекар маңа зәрбә бәрмәктә.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Муһәббитим үчүн улар маңа қарши шикайәтчи болди, Мән болсам — дуаға берилдим.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Яхшилиғим үчүн яманлиқ, Сөйгүм үчүн нәпрәт қайтурди.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Һәр бириниң үстидә рәзил бир адәм тайинлиғайсән, Униң оң йенида бир дәвагәр турсун.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
У сорақ қилинғанда әйипдар болуп чиқсун, Дуаси гуна дәп һесаплансун.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Күнлири қисқа болсун, Мәнсивини башқиси егилисун.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Балилири йетим қалсун, Хотуни тул болсун.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Оғуллири сәргәрдан тиләмчи болсун, Турған харабиликлиридин нан издәп.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Җазанихор униң егилиги үстигә тор ташлисун, Меһнәт әҗрини ятлар булап-талисун.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Униңға меһриванлиқ көрситидиған бириси болмисун, Житим қалған балилириға илтипат қилғучи болмисун.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Униң нәсли қурутулсун; Келәр әвладида намлири өчүрүлсун.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Ата-бовилириниң қәбиһлигиниң әйиплири Пәрвәрдигарниң ядида қалсун, Анисиниң гунайи өчүрүлмисун.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Буларниң әйиплири дайим Пәрвәрдигарниң көз алдида болсун, Шуниң билән У уларниң нам-әмилини йәр йүзидин өчүрүп ташлайду.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Чүнки [рәзил киши] меһриванлиқ көрситишни һеч есигә кәлтүрмиди, Бәлки езилгән, йоқсул һәм дили сунуқларни өлтүрмәккә қоғлап кәлди.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
У ләнәт оқушқа амрақ еди, Шуңа ләнәт униң бешиға келиду; Бәхит тиләшкә райи йоқ еди, Шуңа бәхит униңдин жирақ болиду.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
У ләнәтләрни өзигә кийим қилип кийгән; Шуңа булар аққан судәк униң ич-бағриға, Майдәк, сүйәклиригә кириду;
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Булар униңға йепинған тонидәк, Һәрдайим бағланған бәлвеғидәк чаплансун.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Булар болса мени әйиплигүчиләргә Пәрвәрдигарниң бекиткән мукапати болсун! Мениң яман гепимни қилғанларниң инъами болсун!
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Бирақ Сән, Пәрвәрдигар Рәббим, Өз намиң үчүн мениң тәрипимдә бир иш қилғайсән, Меһир-муһәббитиң әла болғачқа, Мени қутқузғайсән;
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Чүнки мән езилгән һәм һаҗәтмәндурмән, Қәлбим хәстә болди.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Мән қуяш узартқан көләңгидәк йоқилай дәп қалдим, Чекәткә қеқиветилгәндәк чәткә қеқиветилдим.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Роза тутқинимдин тизлирим кетиду, Әтлирим сизип кетиду.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Шуңлашқа мән улар алдида рәсва болдум; Улар маңа қарашқанда, бешини силкишмәктә.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Маңа ярдәмләшкәйсән, и Пәрвәрдигар Худайим, Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени қутқузғайсән;
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Шуниң билән улар буниң Сениң қолуңдики иш екәнлигини, Буни қилғучиниң Сән Пәрвәрдигар екәнлигини билсун.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Улар ләнәт оқувәрсун, Сән бәхит ата қилғайсән; Улар һуҗум қилишқа турғанда, хиҗаләттә қалсун, Бирақ қулуң шатлансун!
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Мени әйиплигүчиләр хиҗаләт билән кийинсун, Улар өз шәрмәндилигини өзлиригә тон қилип йепинсун.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Ағзимда Пәрвәрдигарға зор тәшәккүр-мәдһийә қайтүримән; Бәрһәқ, көпчилик арисида туруп Уни мәдһийиләймән;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Чүнки һаҗәтмәнниң җенини гунаға бекитмәкчи болғанлардин қутқузуш үчүн, [Пәрвәрдигар] униң оң йенида туриду.