< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.