< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.