< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Sapagka't ang bibig ng masama at ang bibig ng magdaraya ay ibinuka nila laban sa akin: sila'y nangagsalita sa akin na may sinungaling na dila.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko (sila) nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Lagyan mo ng masamang tao siya: at tumayo nawa ang isang kaaway sa kaniyang kanan.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Pagka siya'y nahatulan, lumabas nawa siyang salarin; at maging kasalanan nawa ang kaniyang dalangin.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Magsilaboy nawa ang kaniyang mga anak, at mangagpalimos; at hanapin nila ang kanilang pagkain sa kanilang mga dakong guho.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Maalaala nawa ng Panginoon ang kasamaan ng kaniyang mga magulang; at huwag mapawi ang kasalanan ng kaniyang ina,
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Mangalagay nawa silang lagi sa harap ng Panginoon, upang ihiwalay niya ang alaala sa kanila sa lupa.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Oo, kaniyang inibig ang sumpa, at dumating sa kaniya; at hindi siya nalulugod sa pagpapala, at malayo sa kaniya.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Ako'y yumayaong gaya ng lilim pagka kumikiling: ako'y itinataas at ibinababa ng hangin na parang balang.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Tulungan mo ako, Oh Panginoon kong Dios; Oh iligtas mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob:
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Sumumpa (sila) nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan (sila) ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Ako'y magpapasalamat ng marami ng aking bibig sa Panginoon; Oo, aking pupurihin siya sa gitna ng karamihan.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.