< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.