< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.